Online knižnica

Cap. III.

Z mnohých spôsobov, ako fajčiť tabak.

[46] Okrem toho mediciniOkrem toho má táto ušľachtilá bylina svoju užitočnosť, keď sa používa príjemným spôsobom na fajčenie pre potešenie mysle. Ako sme sa nedávno zaoberali prvými druhmi v predchádzajúcej kapitole; Ako keby sme boli odhodlaní/trochu tu myslieť aj na to druhé/a zároveň spomenúť niektoré pozoruhodné okolnosti/ktorá tu a tam s rôznymi ľuďmi, ktorí fajčia tabak observiret.

populárna

Fajčenie sušených bylín už dávno začalo/aj to [46] Dioskoridy a Galen nahlásiť to/tým Lib. 3. čiapka. 117. z Tussilagíny alebo hlávkový šalát varuje/že dym zo sušených listov zbavuje kašeľ a krátky dych/keď sa kladie na žeravé uhlíky/a dym sa z neho ťahá nosom a ústami. Rovnaké správy Plínius Hist. Nat. Lib. 26. čiapka. 6. Že dym z tejto byliny/ak je vedený potrubím a prehltnutý/má zdvihnúť starý kašeľ. Ako nie menej Pán. Johann Joachim Becher v jeho Duševná múdrosť Gedencket/že pred 150 rokmi naši predkovia fajčili listy šalátu namiesto tabaku. Ale odkedy sa tabak stal známym/a jeho použitie bolo tak dobre cítiť/boli takéto bylinky vyradené/a namiesto toho bol zvolený tento.

Pretože ľudia v Nemecku sa už snažia tabak fajčiť takýmto spôsobom/tiež ho našli/našli/prechádzaním [53] vodou/vydávajúcou svoju ostrosť/a toto ochladenie sa javí ako veľmi príjemné pre ústa/má ten istý na rôznych miestach predstavený. Ale pre tých, ktorí si tento pohodlný spôsob nemôžu vychutnať Thebesius v jeho často oblečených Správa od Tobacka čiapka. 5. p. 57. rada/že hneď ako ju použijete, mali by ste si buď vypláchnuť ústa vodou alebo si len otrieť zuby čistou handričkou/aby sa hrubý a páchnuci olej zo zubov a ďasien/to isté z jazyka opláchol a utrel/aby sa tým nejedli zuby/a z úst sa odstránil zápach.

Ostatní/ktorí nepoznajú spôsob fajčenia tabaku cez pohár naplnený vodou/sa napriek tomu s istým chladom a úľavou pokúsili fajčiť rovnako/majú sa navzájom prepravné spoločnosti obozretne/tým, že pre jeho použitie boli vyrobené veľmi dlhé rúrky oleum fœtidum nie je také ľahké dostať sa k ústam. Ako nepríjemné pre to nie sú dosť dlhé kožené rúrky (často od 2. do 3. lakťov) navinuté drôtom/ktoré je možné okolo ruky obtočiť ako lesný roh a tak držať/môžete ich tiež všade nosiť/na oboch koncoch sú orámované drevom/a tak ďalej aptiret/že si na to položíš hlavu/na druhom konci náustok appliciren kan. Rovnakým spôsobom aj dvere a Čínštinaon/a Mauri v Afrika veľmi dlhé rúry/ktoré pozostávajú z mnohých rúrok spojených dohromady/ktoré je možné demontovať/a potom ich navzájom prenášať; dať si vyrobiť hlinu z hliny/ktorú si na ňu nasadia/a po fajčení ju opäť zložiť.

Maurovia na zlatom pobreží nepotrebujú nič menej Guinea veľmi dlhé fajky na fajčenie tabaku väčšie ako 6 stôp/vyrobené z trstinovej stopky s lepidlom a zeminou/plnené 2. alebo 3. hrsťou tabaku/a fajčenie vyfajčené bez námahy bez usadzovania/brúsenia fajky dosiahne zem/preto ju nemusíte držať. Bosmanns cestovať do Guinea, s. 362. A Eduard Brown, Cestovaný a slávny Angličan/ubezpečuje /, že korytá v európskych krajinách/ktorými cestoval /, aby používali tabak, nesú po svojich stranách veľa vreciek/z nich si plnia fajky /, ktoré sú dlhé jeden lakť. Tieto [55] by boli vyrobené z tvrdej trstinovej trstiny/a na jednom konci by mali hlavu zo spálenej hliny/jeden koniec Tobackovej rúry položili na zem/a druhý si držali v ústach. Inak by ste v ústach tohto druhu mali cítiť malú odpornosť/pretože by boli veľmi dlhé/a teda aj veľmi chladné. vid. Browns cestovať/Lib. II. časť. IV. čiapka. 7. p. 161.

Pri fajčení tabaku sa vyskytujú takmer úplne rovnaké okolnosti Jávsky vo východnej Indii/a Singulessk (ktorý má určité národ, tí z Negombo cez Kolombo, Galtare biЯ po Gala prebývať) bemercket. Z toho prvé správy Behr v jeho Východná ind. cestovanie p. 32. nasledujúci: Javania nemáš pri použití tabaku píšťalky/ako my/ale iba tenký list/ak sa im hovorí punč/v ktorom sa/koľko/ako sa im páči/zabaliť/a potom si vložiť do úst a zvyknúť si na svetlo. A z toho posledného nájdeme v Schweitzers East. Indický. cestovanie p. 48. nasledujúca správa: Singles nepijú tabak s fajkami /, ale radšej zabalení v tenkom kúsku lístia.

Je to tiež zvláštne použitie /, ktoré Čínština vo východoindickom hlavnom meste Batavia Pri fajčení tabaku buďte opatrní: Majú určitý druh tabaku/ktorý vyzerá/je žltý ako celý šafran jemný ostrihané ako vlasy/a s Amfioen zapnutý; Z toho trochu vezmú [58]/zrolujú guľku/zhruba ako veľký hrášok/spolu/a napchajú si ich do fajky/dajú na ňu vodu/a zároveň si dajú fajku do úst/zapália tabak/a potiahnu dlho/kým neposúdiš/že tabak je spálený/potom si nechaj vodu a dym vytiahnuť z úst/a znova to prehraj so sladkou vodou. Vogels East Ind Travel Descr. p. 111.

Či to isté Hotentotsk taký barbarský ľud/že sa ho pred ľuďmi ťažko rešpektuje/je jeho zvláštna harmónia a poriadok/ktorý fajčia pri používaní tabaku pozorovaťren/byť síce pochválený. Títo sa schádzajú medzi dvanástou a dvadsiatkou/a sadnú si na päty/bez toho, aby sa ešte trochu dotkli zeme. Ak teraz sedíte v kruhu/nechajte okolo prejsť fajku tabaku/ktorú jeden dáva druhému/buď si vezme len sústo /, kým to neskončí. Bez ohľadu na ich tabak je ich najlepší/takým spôsobom/že robia všetko na svete/aby si dali nejaký tabak/takže človek nikdy nevidel/že by to ich harmóniu narušila nejaká hádka. Leguati cestovať P. II. p. 385. [59]

Ak Ostiacken/an o Sibíren priliehajúce Heydniche národ, Chcete fajčiť tabak/najskôr si vezmite ústa plné vody/potom tabakový dym prehltnite s vodou vo vás naraz/a keď začnete fajčiť prvú fajku skoro ráno/tak vás tabakový dym odvedie preč/v ktorom sa nachádzate prehltnite/vzduch/tak, aby padli/a chvíľu si ľahli/akoby mali padajúcu chorobu alebo nešťastie /, ale potom sa vrátia späť k sebe. Majú tiež zvyk nestáť/sedieť dym. vide Značky chines. cestovanie p. 73.

Najjednoduchším a najpohodlnejším spôsobom fajčenia tabaku môže byť tento /, pretože naň nepotrebujete ani tabak, fajku, oheň ani uhlíky. Tento druh je dobre známy indickým rybárom; Pretože vedia tak rýchlo uzavrieť dym z tabaku v dlhej a veľkej fajke/že po večeri bez ohňa a žeravých uhlíkov/čo je pre nich ťažké pri rybolove/si ho môžu vziať toľko/koľko sa im páči. vid. Francisci Zobraziť javisko P. II. p. 602.

Na záver tejto kapitoly chceme pridať prepracovanú hádanku /, v ktorej všetky tieto okolnosti /, teda jednu vo fajčení tabaku observiret/sú zahrnuté. Rovnako je to však aj v des Wagenseilii Pera juvenili zv. 1. p. 827. takto:

Non bibor a bibor, & populo sum baustus & haud sum,

Mandor ab occidurs, nec tamen esca fui.

Cum bibor, ipsa sitis crescit, sum victima vulgi.

Torqveor, incidor, torreor, uror idem.

Consedere viri, & conspecto munere Divum

Qvжlibet exitio est dextra reperta meo. [62]

Pars in frusta secant, pars igni humentia siccant

Korpusy, pars flammas admovet, atqve tváre,

Otia qui fugiunt, in nobis otia perdunt,

Es magna peragunt sedulitate nihil.

Qvo capior, perdor: quo claudor, pellor z rudy,

Nostraque mox difflat fercula, quisquis amat.

Quж mihi quж mitidos aperis, matrona, penates,

Prжmia tam elari spretб laboris got.